Diferencia entre revisiones de «Alfacharín»

4 bytes añadidos ,  hace 6 años
→‎Toponimia: replaced: meyev → mediev (4)
(→‎Toponimia: replaced: meyev → mediev (4))
 
== Toponimia ==
O suyo nombre ye d'orichen [[Idioma arabe|arabe]], y en os textos [[Edat Meya|meyevalsmedievals]] apareixe, como ye normal, con diferents variants graficas: ''Alfaiarin'', ''Alfaiarino'', ''Alfagerin'', ''Alfagarin'', ''Alfagarino'', ''Alhagerin'', ''Alhagerim''.
 
Sobre o suyo significato en arabe tenemos tres explicacions:
{{Cita|En el nopne de Dios e de su gracia. Sepan todos, que nós, don [[Thomás Cornel]], sennor de '''Alfaiarin''', puesto en gran flaqueza e [[Malautía|enfermedat]], emperò bendito Dios en nuestro buen sesso e buena memoria e palaura manifiesta porque nenguno en carne puesto, a la muert corporal escapar non puede, e más cierta cosa non sia, que és la muert''}}
 
En o [[fogache de 1495]] s'escribiba ''Alfajarin''. En a documentación meyevalmedieval d'a cort de chusticia d'a [[Casa de Ganaders de Zaragoza]] s'escribe ''Alfajarín'' y ''Alfacharín'', correspondendo con un tiempo que a ''[[scripta meyevalmedieval aragonesa]]'' se descomponeba y preneba a ortografía castellana, con a ''ch'' pa representar l'[[africata]].
{{Cita|venian Johan Espanyol e Pedro de la Cadena camino de '''Alfacharín''' enta la ciudat de Çaragoça}}
{{Cita|conpareció don Pedro de '''Alfacharín''', ganadero de aquesta ciudat}}
 
Bi ha microtoponimos en [[Idioma aragonés|aragonés]] como ''Cados'', ''La Portaza'' (l'arco d'entrata d'a [[muralla]] meyevalmedieval), ''Cueva de las Grallas''. Bi ha tamién un toponimo muito interesant, ''Brazal del Marchuel'', que vien de l'[[Idioma arabe|arabe]] "March", "prato", preso por l'aragonés como "[[Almarchal]]", con un sufixo [[luengas romances|romanz]], y que amuestra un caso de ''-ch-'' en [[romance]] actual que vien d'o fonema africato que se representa con [[chim]] en arabe.
 
== Demografía ==
44 227

ediciones