Diferencia entre revisiones de «Baverán vienés»

64 bytes añadidos ,  hace 7 años
sin resumen de edición
m (Bot: Migrating 10 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q56474 (translate me))
}}
 
L''''alemán vienés''' (en [[Dialecto austro-baverán|austro-baverán]] ''Weanarisch'', ''Weanerisch'', en [[idioma alemán|alemán estándar]] ''Wienerisch'') ye o [[dialectos de l'alemán|dialecto]] de l'[[idioma alemán|aleman]] que se charra en a ciudat de [[Viena]], capital d'[[Austria]], y se clasifica entre os [[Dialecto austro-baverán|dialectos baverans]]. Encara que o [[Estatos d'Austria|estato federal]] d'a [[Baixa Austria]] rodia de tot a ciudat, muitas d'as esprisions de l'alemán vienés no se i fan servir, mientres que mas enta l'ueste ni sisquiera s'entienden.
 
== Peculiaridatz lingüisticas ==
O vienés ye prou diferent d'o alemán estándar d'Austria asinas como d'os atros dialectos parlatos en o país (''se veiga tamién l'[[alemán austriaco]] y l'[[Dialecto austro-baverán|austro-baverán]]'').
 
En primerías d'o [[sieglo XX]] se podeban diferenciar entre 4 subdialectos vieneses (clasificatos por os detritos[[districto]]s a on se charraban): ''[[Favoritnerisch]]'' ([[Favoriten]], 10. Bezirk), ''[[Meidlingerisch]]'', ([[Meidling]], 12. Bezirk), ''[[Ottakringerisch]]'' ([[Ottakring]], 16. Bezirk), y ''[[Floridsdorferisch]]'' ([[Floridsdorf]], 21. Bezirk). Hué en día ya no se fan servir istas subdivisions y se puet parlar nomás d'un solo dialecto vienés que se charra en toda a ciudat.
 
Amás d'os subdialectos d'os diferents destritosdistrictos de l'antiga Viena, tamién existiba una clasificación de dialectos seguntes a clase social. Por eixemplo, o ''[[Schönbrunnerdeutsch]]'' u l'alemán parlato por a chent d'a cort imperial d'os [[Habsburgo]] en o [[Palacio de Schönbrunn|Palacio Reyal de Schönbrunn]], combinaba entre as suyas prencipals caracteristicas una [[flexión (lingüistica)|flexión]] mas relaxata que o estándar con una pronunciación prou emponderata. O resultato yera una tonalidat nasal que feba que l'accento s'amanase mas enta o francés que enta l'alemán. Encara que actualment quasi no se fa servir, os vieneses d'as clases altas encara son familiarizatos con iste dialecto d'a cort.
 
 
* Se gosa evitar o caso [[chenitivo]].
* Se fa servir a preposición ''ohne'' (sin de) con o caso [[dativo]] en cuentas de con l'[[acusativo]]
* Se reemplaza "ihn" u "ihm" con "eam", por eixemplo: "Hast du ihn gesehen?" ("Li L'has visto?") sería en vienés "Host eam gsehn?"
* Se reemplaza "wir" por "mia".
* Se evita emplegar o pronombre personal d'a segunda persona de singular, por eixemplo "Bist deppert?" ("Yes barrenau?") en cuentas d'o estándar "Bist du blöd?"
=== Vocabulario ===
[[Imachen:Fußgeher-Schild.JPG|thumb|250px|Un sinyal en una carrera de Viena, "Fußgeher" ye por un regular en alemán estándar "Fußgänger" (en aragonés "[[piatón]]").]]
O dialecto vienés tien prous diferencias en o suyo vocabulario. Iste dialecto encara alza a-saber-las radices de l'[[alto alemán meyo]] y mesmo de l'[[alto alemán antigo]]. Amás, ha integrato muitas esprisions d'atras luengas, mas que mas procedents d'antigos países d'a [[Dinastía Habsburgo|monarquía d'os Habsburgo]], ya que Viena estió o punto de trobada ta muitos d'os pueblos pertenecientsperteneixients a istos países en zaguerías d'o sieglo XIX y primerías d'o sieglo XX.
 
A transcripción d'o vienés no ye estandarizata. Por o tanto, a representación que se fa aquí d'a pronunciación no ye completa de tot:
||
* de l'[[alto alemán antigo]]:
** ''Zähnd'' (de ''zand'', en alemán estándar ''Zähne'', en aragonés ''[[dients]]'')
** ''Hemad'' (de ''hemidi'', en alemán estándar ''Hemd'', en aragonés ''chambreta[[camiseta]]'')
* de l'[[alto alemán meyo]]:
** ''Greißler'' (de ''griuzel'' - [[diminutivo]] de ''Gruz'', en aragonés ''[[grano]]'')
** ''Baaz'' (de ''batzen'', literalment en aragonés ''pegalloso'', ''masa viscosa'')
** ''si ohgfrettn'' (de ''vretten'', en aragonés ''luitar'')
66 151

ediciones