Diferencia entre revisiones de «Chim»

Contenido eliminado Contenido añadido
MerlIwBot (descutir | contrebucions)
m Robot Adhibito: ckb:ج
Sin resumen de edición
Linia 17:
En la [[literatura alchamiata]] [[idioma aragonés|aragonesa]], s'escribe con '''chim''' las palabras [[luengas romances|romances]] que tienen -ch- en aragonés (mesmo en [[castellanismo]]s como ''derecha'' y ''echasen''), representando doncas lo [[fonema postalveolar africato xordo]]. En la versión B de lo [[poema de Yuçuf]], tardana, se representa con '''xin''' bellas cosas (''xazer'', ''xenerasion''), que en la versión A d'este poema u en textos más antigos se representan con '''chim''' (''chazer'', ''chernaçión''), amostrando la mesma [[castellanización]] que se vei en los textos contemporanios d'[[alfabeto latín]]: ''Xente'' por ''Gent'' (/chent/), ''Xabalambre'' por ''[[Chabalambre|Javalambre]]'' (/Chabalambre/), ecetra...
 
En os "[[DecumentosDocumentos arabes de l'Archivo d'a Seu de Uesca]]" tamién s'escribe con "chim" a o fonema ''ch'' de bells elementos romances como l'antroponimo ''Sanch'', variant de "Sancho".
 
En Biquipedia se traslitera con ''[[letra ch|ch]]'' qualsiquier parabra que en alfabeto arabe que tienga ''chim'': [[Al-Challiq]], Al-Chamāhīriyya, ("republica") [[Azerbaichán]], [[Chibuti]], [[Chidda]], [[Chihad]], [[Khadicha]], [[Kharcha]], [[Kharichismo]], [[Muchahid]], [[Nachaf]], [[Sichilmasa]], [[Tuchibín]], [[Confederación Zenacha|Zenacha]], etc...