Contenido eliminado Contenido añadido
Nueva sección: →‎Cheomorfolochía
Linia 113:
Ya te mirarás la foto que he posau en l'articlo "[[espuenda]]" pa veyer si ye un buen eixemplo. No dispongo de fotos de puestos d'espuendas de puestos a on se diga esta parola, lo mes pareixiu a lo que suposo que ye una espuenda son estas fotos de reganos de China y lo sudeste asiatico a on bi ha bancals u faixas con separacions en pendient sin muro de piedra. Prefiero no posar fotos de separacions con muros de piedra pendient porque ixo ya se pareixería u se solaparía con o que yo entiendo como "[[ribazo]]", muros verticals de piedra entre bancals).--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 11:22 3 abr 2012 (UTC)
:Por ixo, que las definicions que gosan dar en obras lexicolochicas presentan solapamientos, posibles errors, y lo que la chent diz en una conversa informal tampoco ye siempre "fixo". Tampoco tiengo claro dica on plega lo de "[[ripazo]]"/"[[ribazo]]", y dica a on "espuenda", y he feito l'articlo sobre lo concepto puro d'espuenda d'alcuerdo con las fuents. Creigo que si fuesen cheosinonimos y significasen lo mesmo no tendríanos una coexistencia de las dos parolas en determinaus puestos y con fonetica diferent a la castellana (espuena y ripazo), suposo que serán cosas diferents, porque si no tendríanos una forma ''retrograda'' y una forma aragonesa con fonetica común con o castellán. Yo quasi siempre que he sentiu ribazo ye en contexto agricola, pero agora que lo dices tamién lo he sentiu en lo contexto de "pendient" aman d'un barranco lo río, fendo enfasi en una pendient prou gran. Bueno, ya lo iremos veyendo asinas como faigalos los articlos. Tamién he de veyer quan se puet servir ''ripa'', que creigo que lo escribiba descontextualizau los primers anyos. Por cieto que en la [[Cinca Meya]] tenemos una supervivencia de "[[ripa]]" en toponimia con respecto a uns ''escarpes'' muito verticals en materials terrichens.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 12:47 3 abr 2012 (UTC)
 
== Cheomorfolochía ==
 
Quiero fer en unos meses l'articlo correspondient a lo concepto [[:fr:Marmite du diaple]] u de ''géant'' que en cheolochía espanyola han tradueito tradicionalment como "marmita de gigante". He visto que una ''marmite'' en francés no ye siempre gran como la de Panoramix, que puet estar un simple [[puchero]] d'alcuerdo con ls interwikis, y se que en Espanya tradicionalment dicen ''ollas'' a muitas "marmitas de gigante", dica en arias d'influyencia leyonesa. Te querría preguntar si conoixes bell indreito de lo Sobrarbe a on bi haiga una [[gorga]] u [[gorgas]] dita "la olla" u "las ollas" (he visto toponimos en diferents partz d'Aragón como "barranco de las ollas"), pa chustificar una millor traducción "olla de diaple" u "olla de chigant" y no introducir la parola "marmita", que no se si se diz en Aragón y no trobo en textos meyevals y que debe estar un galicismo.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 09:58 11 ago 2012 (UTC)