Diferencia entre revisiones de «Castellano churro»

Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎Arabismos: ortografía, replaced: serb → serv using AWB
Linia 68:
 
===== Consonants =====
A F- inicial latina se troba en toponimos de l'Alto Millars y Alto Palancia: ''El Fuchino'', ''El Cerro Ferrín'', ''Foranya'', ''El Figaso'', ''La [[Foya]]'', ''Las Foyes'', ''La Foyeta''. Tamién en lexico: ''Fusillo'', ''Fusca'', ''[[Falaguera]]'', etzecetra...
 
Bi ha casos de conservación d'o grupo PL: en "[[plantaina]]" y "plegar", (En l'Alto Palancia y Alto Millars se conserva o verbo "plegar" en ''plegar las olivas del suelo'', parabra que en o [[Baixo Aragón]] y parte de l'Alto Aragón ye castellanizato como ''allegar''). Tamién d'o grupo FL- en ''flamará''.
 
Bi ha dos casos d'evolución d'a -KT- latina ta -it-: ''Pitral'' y ''Petillo''.
Linia 76:
Bi ha bell caso de -j- en casos que en castellán bi ha -z-, y que bienen d'o grupo latín -SK-: ''rujío'' (en [[Torralba (Castellón)|Torralba]], [[Almedíxar]] y [[Segorb]]), ''rojío'' (en [[Alcudia]], [[Villamalur]] y [[Ayódar]]).
 
Bi ha casos de conservación d'a sonora interbocalica latina: ''[[sabuco]]'', ''pugal'', ''pugar'', ''puga'', ''anchova'', ''ajobar'' y talment ''cadaguno''.
 
A estructura acentual d'as parabras puede fer desapareixer bocalsvocals interiors atonas: ''[[asprura|aspro]]'', ''espritu'', ''albarcoque'', ''-ísimo'' > ''-ismo''.
 
Bi ha casos de perduga de vocal final: ''buenaz'', ''pastoraz'', ''buch'', ''chiquín'', ''chapín'' ("crosta de pin", d'o latín SAPINUS), o toponimo ''Paso Aguanaz'', y ye común en a macrotoponimia: [[Gaibiel]], [[Caudiel]], [[Aranyuel]], [[Vallat]], [[Viver]], [[Montán]], [[Vall d'Almonacid]] y a microtoponimia: ''El Rebol'', ''Arapiel'', ''El Berandín'', ''El Calcín'', ''El Colladín'', ''El Collau Cortín'', ''La Penya Ladín''. En muitos d'estos casos puet estar por a influencia fonetica arabe, con muitos casos de consonant final, influencia que actuó sobre os toponimos mozarabes, continata dimpués por as influencias aragonesa y catalana.
 
Bi ha bell caso de conservación de xorda intervocalica: ''[[rete]]'', ''chillito'', ''[[Rhizoclonium rivulare|limaco]]''/''solimaco''/''alimaco'', ''gayato'', y lo microtoponimo ''El Pollato'' en [[Gátova]].
 
Bi ha casos d'eboluciónevolución -MB- > -m-: ''tamién'', ''comenencia''.
 
Bi ha casos de disimilación d'a ''o'' en ''e'': ''espital[[hespital]]'', ''[[escuridat|escuro]]'', ''escurina'', ''escurecer''.
 
=== Lexico ===