Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

No hay cambio en el tamaño ,  hace 7 años
m
→‎Sustitucions foneticas: ortografía, replaced: dezir → decir using AWB
m (r2.7.1) (Robot Adhibito: fr:Hispanisation)
m (→‎Sustitucions foneticas: ortografía, replaced: dezir → decir using AWB)
L'aspiración d'a ''f'' en castellano, que no se daba en aragonés, yera una diferencia fonetica agún important, pero as dos luengas sonarían mui parellanas. A diverchencia d'os usos yeran plateras en aspectos en os que a [[fonetica aragonesa]] y a [[fonetica castellana]] tenioron sieglos enantes evolucions diverchents... ''chent'' por ''xente'', ''royo'' por ''roxo'', ''palla'' por ''paxa'', ''fillo'' por ''hixo''...
 
Asinas que quan en castellano s'estendilló a solución ''j'' velar pa a suya ''x '' y os aragoneses "cultos" prencipioron a imitar a traza de charrar cortesana y asina decir ''caja'' en cuenta de ''caixa'', bien poquet le costó a lo pueblo de seguir ixa moda e pasó a dezirdecir ''caja'' pero tamién convirtió ''[[ixada|xada]]'' en ''jada'', u ''remexer'' en ''remejer''.
 
Podemos seguir a castellanización d'as parabras con [[fonetica aragonesa]] en o luengache escrito, que no se corresponde necesariament con o proceso de castellanización d'o luenchache oral popular, pero que debió estar més tardana. En os textos replegatos por [[A. San Vicente]] ''Instrumentos para una historia social y económica del trabajo en Zaragoza en los siglos XV a XVIII'' veyemos que: