Diferencia entre revisiones de «Pronombres adverbials derivaus d'INDE»

Contenido eliminado Contenido añadido
Pachina nueba: A particla pronominoalberbial en/ne bien de o latín INDE, esiste en catalán, gascón, oczitán, franzés, italián y lenguas relazionatas d'arredol. Esistiba tamién en castellán a...
 
Sin resumen de edición
Linia 1:
A particla pronominoalberbial en/ne bien de o latín INDE, esiste en [[catalán]], [[gascón]], [[oczitán]], [[franzés]], [[italián]] y lenguas relazionatas d'arredol. Esistiba tamién en [[castellán]] antigo, y lo trobamos güei fosilizato en a costruczión ''por ende''. A forma arcaica ''ende'', ''nde'', etz... ye rechistrata en [[Ansó]] como muito minoritaria y tamién en lugars de o [[Baxo Aragón]] istorico como Ariño u Alloza.
 
Se fa serbir pa referir-se a un sustantibo en estos casos:
Linia 29:
**Enantes me fablaba '''de totas ixas cosas''', agora ya no me’n fabla
**'''D’ixe forato''' me’'''n''' salieron dos paniquesas
 
 
 
[[Categoría:Gramatica]]