Diferencia entre revisiones de «Mar Negra»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Bot: Arreglos menores y otros
Linia 59:
Seguntes as luengas oficials d'os estatos costers, a mar Negra tien os siguiens nombres: ''Karadeniz'' en [[Idioma turco|turco]], ''Черно море (Cherno More)'' en [[Idioma bulgaro|bulgaro]], ''Marea Neagră;'' en [[Idioma rumán|rumán]], ''Чорне море (Txorne More)'' en [[Idioma ucrainés|ucrainés]], ''Чёрное море (Chórnoie More)'' en [[Idioma ruso|ruso]] y ''შავი ზღვა (Shavi Zghva)'' en [[Idioma cheorchián|cheorchián]].
 
En fuents aragonesas meyevals ha recibito diferents denominacions, dependendo d'a obra orichinal que se traduciba. En "[[La Flor de las Ystorias d'Orient]]" s'escribe ''Mar Mayor'' calcando de l'arabe. En o "[[Libro del Trasoro]]" s'escribe '''Mar de Ponto''', '''Pont''', '''Pontas''' u '''Ponca''',<ref>Dawn E. Prince (ed.). ''The Aragonese version of Brunetto Latini's Libro del trasoro''. Madison, 1995</ref>, y talment tamién ''Mar Muerta'' (nombre que antigament tenió tamién a [[Mar Baltica]]:
{{cita|Mas es trobado por los saujos que la tierra de [[Escitia|Stica]] es en Asia, segunt el conto departe aqui deuant, ya sia esto que las [[Delta del Danubio|islas de Stica]] que son daqua el [[Danubio|Danaun]] son .lxx. passos luente del golfo de Tarsia do es la mar congelada, y por esta razon la claman la '''mar Muerta'''.}}