Diferencia entre revisiones de «Idioma occitán»

Contenido eliminado Contenido añadido
m r2.7.1) (Robot Adhibito: Modificato: qu:Uqsitan simi
comeya > comedia
Linia 7:
| país = [[Imachen:Flag of Occitania.svg|border|22px]] [[Occitania]]
| fablans = entre 2 millons (ocasionals) y 500.000 (usuals)
| familia = [[Luengas indoeuropeyas|IndoeuropeyaIndoeuropea]]<br />
&nbsp;[[Luengas italicas|Italicas]]<br />
&nbsp;&nbsp;[[Luengas romances|Romance]]<br />
Linia 49:
As diferencias entre istos dialectos no son grans, a mayoría d'os fablants d'un pueden entender os atros. Especialment, o vocabulario usual y a [[sintaxi de l'occitán|sintaxi]] son prou similars en totz os dialectos; as diferencias son sobretot foneticas. Lo mesmo ye cierto d'o [[Idioma catalán|catalán]], pos bells lingüistas consideran a l'occitán y o catalán como dos variants d'o mesmo idioma (més exactament d'un mesmo [[diasistema]], de manera comparable a la gran proximidat d'as luengas chermanicas d'Escandinavia).
 
Un d'os textos en occitán más notables d'a literatura occidental se troba en o canto XXVI d'o [[Porgatorio]] de ''[[A Divina ComeyaComedia]]'' de [[Dante Alighieri]], an o trobador [[Arnaut Daniel]] responde a lo recentador:
 
{{cita|''Tan m'abellis vostre cortes deman,''<br />''qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.''<br />''Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;''<br />''consiros vei la passada folor,''<br />'e vei jausen lo joi qu'esper, denan.''<br />''Ara vos prec, per aquella valor''<br />''que vos guida al som de l'escalina,''<br />''sovenha vos a temps de ma dolor!''}}