Diferencia entre revisiones de «Xeada»

Contenido eliminado Contenido añadido
m ortografía, replaced: a más → amás, bels → bells, bel → bell using AWB
Jpbot (descutir | contrebucions)
m Venezuela, replaced: Perine → Pirene (2)
Linia 1:
'''Xeada''' ye l'adaptación d'una palabra cambeyando un fonema por -x-; ye una parabra presa de lo [[Idioma gallego|gallego]] paralela a ''[[gheada]]''. Este fenomeno fonolochico lo trobamos en [[Idioma gallego|galicismos]], [[idioma occitán|occitanismos]] y [[idioma castellán|castellanismos]].
 
Bi ha fonema prepalatal fricativo xordo en [[Idioma gallego|galicismos]] que han plegato ta bellas vals [[PerineusPireneus|perinencaspirenencas]] ('''''x'''endarme'') y que representan l'adaptación mas pareixita de lo fonema [[prepalatal fricativo sonoro]] de lo [[idioma francés|francés]] (on ye '''''g'''endarme''), lo mesmo que pasaba en [[aragonés meyeval]] con la trascripción de bells toponimos castellans u catalans que teneban ixe fonema (lo toponimo catalán ''[[Peñarroya de Tastabins|Pena-Roja]]'' s'escribió ''Penyarro'''x'''a'' en lo [[fogache de 1495]]).
 
Tracionalment l'adaptación de la ''j'' velar castellana actual en aragonés ye con lo fomena /k/, y por eixemplo tenemos l'antigo castellanismo ''cuacar'', que convive con "fer goyo" y en realidat ye lo cognato de l'aragonés ''cuallar''. Como la presencia de la ''j'' velar castellana ye recient y se remonta como muito a lo [[sieglo XVII]], y por un tiempo ixa ''j'' velar s'adaptaba a l'aragonés como una /k/, (como encara fa en catalán en parabras como ''maco''), s'ha de pensar que los pocos casos de xeada en aragonés charrato son muito recients (y més encara las malas adaptacions propias de l'aragonés escrito de fins de lo sieglo XX).