Diferencia entre revisiones de «Basco roncalés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Francho (descutir | contrebucions)
Sin resumen de edición
Linia 15:
|escritors=
}}
O '''roncalés''' (en [[idioma vasco]] ''erronkariera'', os suyos fablants li deciban ''uskara'') yera o ''[[euskalki]]'' u [[dialecto]] d'o idioma vasco mas oriental de totz junto conchunto d'o [[dialecto soletán]] y que dica fa poquetas anyadas encara se charraba en a [[val de Roncal]], dica que desapareixió en [[1992]] con a muerte de [[Fidela Bernat]]. Yera un dialecto estreitament relacionato con o [[dialecto soletán]] y, (en menor mesura)mida, con o [[dialecto salacenco]].
 
En [[1998]], o lingüísta [[Koldo Zuazo]] clasificó olo dialecto roncalés y o [[dialecto salacenco]] aintro d'o grupo dialectal navarro oriental dde l'o idioma vasco.
 
Cal mencionarementar que un d'os mas conoixitos fablants d'iste dialecto estió olo tenor [[Julián Gayarre]], qui escribiba aslas cartas que ninviaba a su mai en iste dialecto. O lingüísta [[Jose Estornes]] charraba istelo dialecto, encara que habendo-lo aprendiu mientres a suya vida mientresentre que ascuitaba a fablants que lo teneban como luenga maternomairal.
 
Hue y dende os [[anyos 1970]] o l'idioma vasco que se charra en a val de Roncal ye o l'[[euskara batua]]. O millor eixemplo en ye o scientifico y profesor d'a [[Universidat d'o País Vasco]], natural d'[[Isaba]], [[Pedro Miguel Etxenike]].
 
== Historia d'a suya desaparición ==
[[Imachen:Antonia Anaut eta Ubaldo Uhalde, Izaba.jpg|thumb|200px|[[Antonia Anaut]] de casa Katalin-Garde y [[Ubaldo Uhalde]] de casa Esarte, zaguers fablants d'o dialecto roncalés en [[Isaba]]]]
Iste dialecto d'o [[idioma vasco]], como s'escayece con bellas ropas d'o vestuache tradicional d'a val, ye un elemento unico, que permite d'esferenciar a la [[val de Roncal]] de qualsiquier atro puesto. A suya expansión incluyibaincluiba a las siet villas roncalesas.<ref>{{es}} [http://www.euskonews.com/0202zbk/gaia20202es.html ''El Uskara roncalés ya es historia. Fernando Hualde]''.</ref>
 
A la vegata, aintro d'a luenga vasca, y fácil quesegurament por a orografía d'a val de Roncal que feba difícil as suyas relacions con atras vals, o uskara roncalés ye qui ha conservato as formas lingüisticas mas arcaicas de totz os [[dialectos d'o vasco]], mas que mas en a suya toponimia. Mos trobamos debant d'un dialecto considerato como olo dialecto mas antigo d'[[Europa]].
 
O prencipe [[Loís Luciano Bonaparte]], en o suyo estudeyo sobre as variedatz dialectals de Navarra, catalogó a olo dialecto roncalés como un subdialecto d'o soletán, aunqueanque hue quantos lingüistas l'esferencianlo sapartan clarament d'os dialectos baixo-navarro y soletán, y tamién d'os romances [[bearnés]] y [[Idioma aragonés|aragonés]]. D'atros, como olo lingüista d'Isaba [[Bernardo Estornés Lasa]], han esfendito que o uskara roncalés ye una luenga, y que o vasco ye un conchunto de luenguas.
 
Encara en zaguerías d'o [[sieglo XIX]] o idioma vasco u euskara roncalés se fevafeba servir a ormino en as casas, en as botigas u en as tertulias vecinals. Os hombres conoixeban tamién o l'[[idioma castellán]], que amenistaban ta emplegar-lo en as rotas [[Transuancia|transuants]] que baixaban enta las [[Bardenas]] y en os puertos a on plegaban as [[navata]]s. As mullers, que nomás marchaban d'a val ta trescruzar os [[PerineusPireneus]] y marchar enta [[Maulion]] ([[Zuberoa]]) ta treballar en a fabricación d'[[espargataapargata]]s como tamién feban en as amanatas localidatz de [[Fago]], [[HechoEcho]], [[Salvatierra d'Esca]] u [[Ansó]] en a [[rota d'as golondrinas]], mai no dixabandeixaban de charrar o vasco, en charrar-se en l'atra versant o [[dialecto soletán]], muit pareixito a o dialecto roncalés.
 
[[1876]] estió una anyada clau ta entender cómo s'alazeta a desaparición progresiva d'o uskara. L'abolición d'os Fueros suponiósuposó l'apariciónapareixión d'as mugas con a consiguient presencia masiva de carabiners en a val. Ixa mesma anyada, en rematar as [[Guerras Carlistas]], plegoron aen a val de Roncal mayestros no euskalduns que prohibiban y castigaban en lasas escuelas a os ninos quan se feba servir o l'idioma vasco.
 
Dimpués plegó a construcción de lad'a carretera enta Isaba, esdevenindo asinas a mesma carretera un nuevo un nuevo foco de [[castellanización]] en a redolada. A o suyo traviés i plegoron os forans, que por un regular veniban dende [[Andalucía]] y dende o [[País Valencián]], y que veniban a treballar en a [[selva d'Isaba]]; tamién i plegoron os vendedors ambulants; y os obrers que venioron a construir a carretera dica os plans de [[Belagua]], y...
 
En adhibir-se totz istos factors, amaneixió olo sentimiento y a sensación de que emplegar o l'idioma vasco yera poco practico, sabendo-se amás que en a capital, [[Pamplona]], yera mal visto, en estar un sinonimo d'incultura.
 
Asinas, mientres o zaguer quarto d'o [[sieglo XIX]] o uskara roncalés prencipiaba una lenta agonía, restando relegato en primerías d'o [[sieglo XX]] a l'interior d'os fogaresfogarils roncaleses y, de vegatas, a las tertulias vecinals. En [[Burgui]], clavataenclavata en a muga con [[Aragón]], que ye a primera localidat d'a val a on desapareix ista luenga, se sabe que en [[1866]] "fablan o vasco nomás que una minoría en a que no se i troban os chóvenschovens", como diz González Ollé en a suya obra "Vascuence y romance". En primerías d'o [[sieglo XX]] pareixepareix que as chents de Burgui que encara charraban bella cosa de vasco se podeban contar con os didos d'a man. Mientres o primer tercio deterz d'ixe sieglo yeran as presonaspersonas de 40 u 50 anyadas u mas as solas que lo feban servir.
 
Ixa cheneración de ninos que en a escuela sufrioron castigo por emplegar a suya luenga materna estió, curiosament, a zaguerazaguer cheneración que la fablaba y que en recibió a suya transmisión. Dende alavez, o uskara duraría lo que durasen ixos que estioron ninos en zaguerías d'o sieglo XIX.
 
== Literatura ==
Disposamos de numerosos textos relichiosos en roncalés, sobre totfundamentalment d'o sieglo XIX. En a fonoteca dde l'o vascoEuskera de Navarra tamién bii hahai grabacions en asan que se recullerecoplega olo vasco d'[[Isaba]] y [[Uztarroz]].
 
SRecientment s'ha publicato fa poco un diccionario roncalés-castellano, feitorealizato por [[Bernardo Estornés]].
 
<!--
== Caracteristicas ==
Os parlantsfablados d'o dialecto roncalés han estato muitosmientres sieglos en a mugabuega lingüistica romanz. Cheograficament, tanto por l'este como por o sudsur y o sudueste, a on mugaabuega con vals y localidatz aragonesas, encarao roncalés s'ha visto rodiato de fablas romances, anque bi ha qui diz que paen bellsa autors[[val osd'Echo]] chesosse charraríanfablaba un dialecto [[idioma vasco|vasco]] dica l'[[Alta Edat Meya]], argumento que, sin existir prebas documentals, deixa sin explicar cómo naixió en ixa val un dialecto romance meyeval.
L'actividat economica alazetada en as cabanyas de ganau y as navatas, ha feito a os hombres de Roncal baixar ta las [[Bardenas]] y enta zonas an que o vasco yera desconoixito: [[Val de l'Ebro]]. Ista peculiar posición cheografica d'o dialecto roncalés ye estada la causa d'a suya fuerte personalidat, con dica quatre variadatz locals: Vidángoz, Urzainqui, Isaba y Uztárroz.
 
* LosOs nombressustantivos verbalesverbals se hacenfan en -tan (generalcheneral -ten): erraitan, egitan (roncalesroncalés), erraten, egiten (euskara batua y otrosatros dialectos).
Además su actividad económica, pastoreo y almadías, llevó a los hombres de Roncal a desplazarse a las [[Bardenas]] y a zonas donde el vasco era desconocido: [[Valle del Ebro]]. Esta peculiar posición geográfica del dialecto roncalés ha sido la causa de su fuerte personalidad, también contribuyó a dotar a este dialecto de una fuerte personalidad, distinguiéndose hasta cuatro variedades locales: la Vidángoz, la Urzainqui, la de Isaba y la de Uztárroz
* ElLo morfema nork de primera persona singular (generalcheneral en euskara batua, -t: dut, que significa "tengotiengo"), en roncalesroncalés -d ou -r, dur/dud ("tengotiengo")
* ElLo futuro se hacefa con elo sufijosufixo -en inclusomesmo en verbos acabadosremataus en vocal: Igarrien.
* El L'adlativo esye -ara frentefrent a -ra en losos demás dialectos: mendiara (roncalesroncalés), mendira (euskara batua), mendirat (variosquantos dialectos de d'Iparralde y Navarra).
* ElLo sociativo esye en -ki: aingurieki.
* LosOs demostrativosdeicticos presentanpresientan una k- inicial, en roncalesroncalés: keben ("aqui"), kau ("esto/a/e"), kori ("eso/a"); euskara batua y restoresta de dialectos: hemen ("aqui"), hau ("esto/a/e"), hori ("eso/a").
* Distingue entre nor y nork en laa declinación plural (-ak/-ek): mitilek.
* Como en [[suletino]], no sonoriza las oclusivas trasdimpués sonantede sonora: onki ("bien"), en euskara batua: ongi ("bien").
* ElLo diptongodiftongo au pasa a las veces aenta ai, como en suletino: gaiza (roncalesroncalés/souletino), gauza (euskara batua y restoresta de dialectos).
* EsYe frecuentefreqüent laa pérdida deperda d'una vocal en interior de palabraparola: abras.
* AsimilacionesAsimilacions vocálicasvocalicas deld'a tipomena uturri (roncalesroncalés) ‹ iturri (euskara batua), esye decir i…u, e…u › u…u: gaztulu (roncalesroncalés), gaztelu (euskara batua y restoresta de dialectos).
* ElLo hiato -ua- se pronuncia -ia-: buria (roncalesroncalés), burua (euskara batua y otrosatros dialectos).
* En palabrasparolas delde l'euskara como jan, joan, jautsi, etc, ello sonidoson inical en roncalesroncalés esye x-: xan, xoan, etc.
* No haybi ha palatalización automáticaautomatica dimpués trasde i: llarrainiara.
 
* Los nombres verbales se hacen en -tan (general -ten): erraitan, egitan (roncales), erraten, egiten (euskara batua y otros dialectos).
* El morfema nork de primera persona singular (general en euskara batua, -t: dut, que significa "tengo"), en roncales -d o -r, dur/dud ("tengo")
* El futuro se hace con el sufijo -en incluso en verbos acabados en vocal: Igarrien.
* El adlativo es -ara frente a -ra en los demás dialectos: mendiara (roncales), mendira (euskara batua), mendirat (varios dialectos de Iparralde y Navarra).
* El sociativo es en -ki: aingurieki.
* Los demostrativos presentan una k- inicial, en roncales: keben ("aqui"), kau ("esto/a/e"), kori ("eso/a"); euskara batua y resto de dialectos: hemen ("aqui"), hau ("esto/a/e"), hori ("eso/a").
* Distingue entre nor y nork en la declinación plural (-ak/-ek): mitilek.
* Como en [[suletino]], no sonoriza las oclusivas tras sonante: onki ("bien"), en euskara batua: ongi ("bien").
* El diptongo au pasa a veces a ai, como en suletino: gaiza (roncales/souletino), gauza (euskara batua y resto de dialectos).
* Es frecuente la pérdida de una vocal en interior de palabra: abras.
* Asimilaciones vocálicas del tipo uturri (roncales) ‹ iturri (euskara batua), es decir i…u, e…u › u…u: gaztulu (roncales), gaztelu (euskara batua y resto de dialectos).
* El hiato -ua- se pronuncia -ia-: buria (roncales), burua (euskara batua y otros dialectos).
* En palabras del euskara como jan, joan, jautsi, etc, el sonido inical en roncales es x-: xan, xoan, etc.
* No hay palatalización automática tras i: llarrainiara.
-->
== Fonetica ==
O roncalés presentapresienta peculiaridatz foneticas que fan que bells toponimos vascos suenensonen un poquet diferent a lo vasco cheneral tradicional (y a lo vasco batua normativo). D'esta traza si en laaa [[Val de Sarasaz]] y en tota a Navarra vascoparlant pronuncian o toponimo [[Bidángoz]] como ''[[Bidángoz|Bidangotce]]'', en roncalés ye ''[[Bidángoz|Bidankoce]]''. O lugar de [[Castiello Nuevo]] se pronuncia ''Gaztuluberri'' en vasco roncalés, pero ''Gazteluberri'' en vasco batua.
 
== Subdialectos ==
Línea 119 ⟶ 117:
 
==== Aragonés ====
{{cita|Nomás! Con paiPai no tanto, conpero mai y tenebamos una tía que tenebanos, chirmana de mai, tot me lo deciban en vasco, y asinas yo l'aprendié yo. Y ahora,agora que no ye mi mai, vivohe vivito ventevinte-quatre anyadas mas que mi mai, he vivito, y no lo fablo con dengún, asinas que... quiero decir con l'abuelaavuela...}}
 
== Zaguers fablants ==
* [[Ubaldo Uhalde]], (-[[1967]]), naixito d'a casa Esandi d'[[Isaba]] y zaguer hombre fablant y escritor en iste dialecto como luenga materna.
* [[Antonia Anaut]] (-[[1976]]), zaguera presonapersona fablant d'o roncalés como luenga materna en Isaba.
* [[Fidela Bernat]] (-[[1992]]), naixita d'[[Uztárroz]] y zaguera presonapersona fablant d'o roncalés como idioma materno; con a suya muerte o roncalés deixó d'existir como dialecto fablato por meyo de transmision cheneracional.
* [[Bernardo Estornes]], ([[1907]]-[[1999]]), lingüísta y euskaldun roncalés.
 
== Escritors en roncalés ==
* [[Pedro Prudentcio Hualde Maio]], ([[1823]]-[[1879]]), escritor en roncalés y mosénmosen de [[Bindakoce]].
* [[Mariano Mendigatxa|Mariano Saturnino Mendigatxa Ornat]], ([[1832]]-[[1916]]), dixódiexó muitomuitos testimonios escritos en roncalés y colaboró con quantos vascofilos u estudiosos d'a lunga vasca, como [[Louis Lucien Bonaparte]] u [[Resurrección María Azkue]].
 
== Frases ==
* ''Adexkiderik bage bicitea da orobat nola testigorik bage iltea.'' = "Vivir sin d'amigos ye alto u baixo como morir sin testigos."
* ''Agorrileko ura da zafran ezti eta ardau.'' = "L'aguaaugua d'agosto en a zafra ye miel y vin."
* ''Aita lazoen umek egi txiki eta anitx bicio.'' = "Os fillos d'os pais torpeszaforas, verdatz chicotas y muitos vicios."
* ''Ari erapilatua ezta sekula oso'' = "
 
== Bibliografía ==