Diferencia entre revisiones de «Sant Chuan Baptista»

Contenido eliminado Contenido añadido
m r2.7.1) (Robot Adhibito: vi:Gioan Baotixita
Chudeya > Chudea, queda claro que ye un sufixo culto -aea > -ea que no se desfa ortograficament con -y-
Linia 6:
|calendata naiximiento=[[4 aC]]?
|calendata muerte=[[30]]
|puesto naiximiento= [[ChudeyaChudea]]
|puesto muerte=
|festividat=[[24 de chunio]]
Linia 15:
}}
 
'''Yohanan ''Hamatbil'' bar-Zekaryāh''' ([[ChudeyaChudea]], [[4 aC]]? - [[30]]), conoixito como '''Chuan Baptista''' en lo [[cristianismo]] y como '''Yahya ibn Zakariya''' en l'[[Islam]], estió seguntes lo [[Nuevo Testamento]] y la tradición cristiana lo profeta precursor de la venita de [[Chesús de Nazaret]], y pa l'[[Alcorán]] tamién sería un gran profeta. La capeza de Sant Chuan Baptista ye apedecata en la [[Mezquita de los Omeyas]], en [[Domás]].
 
La naixiencia de Sant Chuan Baptista se celebra lo [[24 de chunio]], relacionato con lo [[solsticio de verano]], pero lo suyo [[escabezamiento]] lo conmemoran lo [[29 d'agosto]].
Linia 23:
{{Cita|E encara trayó partida de los cabellos de '''San Johán Babtista''', todos sangrientos de cuando fue degollado}}
 
En o "[[Libro d'as MaraviellasMarabillas d'o Mundo]]":
{{cita|Dailli va hombre a [[samaria]] que se clama ap(rese)nt [[Sabaste]] Et esta es Cibdat delas Cibdades de aq(ue)illa t(ier)ra / Et es sentada entre montaynnas assi como jh(e)r(usa)l(e)m / En aqueilla cibdat fue el setio delos .xij. t(r)ibus de isra(e)l / Mas la Cibdat no(n) es pas assi grant como solia s(er) / ailli fue enterrado '''sant Joh(an) babtista''' entre dos p(ro)phetas heliseus & abdon / Mas eill '''fue escabeçado''' enel castiello de [[macherin]] cerca dela [[mar muerta]] Depues fue translatado & fue traido de sus discipulos et enterrado en samaria / Et ailli fezo [[Chulián l'apostata|julian apostata]] desenterrarlo & quemar sus vessos Car eill hera estonces jmp(er)ador / Et fezo las cendras gitar al viento / Mas el dedo de q(ue) mostro n(uestr)ro s(eynnor) diziendo. Ecce agnus dei / no(n) lo pudo q(ue)mar antes finco todo entrego / Este dedo (fezo) santa tecle virgi(n) lo fezo traher entre las alpes / Et ailli fiziero(n) gra(n)t fiesta enel sebaste / En aqueill logar mesmo solia au(er) vna beilla ygl(es)ia Et muchas otras y auia / Mas fuero(n) todas derribadas / Ailli estaua la '''cabeça de sant joh(an) babtista''' enterrada en vn muro Mas limp(er)ador theodorio la fezo sacar et la trobo en vn trapo sa[(n)]gliento enbuelta / Et assi la fezo traher a [[constantinoble]] Toda la çaguera p(ar)tida & lo deua(n)t dela cabeça ata las vaxiellas de juso es en Roma enla [[Ilesia de Sant Silvestre|ygl(es)ia de sant siluestre]] en do ay mongas cordelieras et es encora toda sucarrada / & assi como media quemada / Car lemp(er)ador jullian desuso d(i)c(h)o de su malueztat fizo arder aqueilla p(ar)tida conlos otros vessos Et encora y p(ar)esce & es cosa p(ro)uada por papas / & por jmp(er)adores / & las m[e]xiellas de juso & la nariz et vna p(ar)tida delas cendras delos vessos & el plat do su cabeça fue puesta q(uoa)n(d)o fue taillada son en Jennoa et en faze(n) los genoeses grant fiesta / Et mesmam(en)t los moros faze(n) gra(n)t fiesta deill algu(n)os dizen q(ue) la '''cabeça de sant Joh(a)n''' es en amiens en picardia / Et otros dize(n) q(ue) es la '''cabeça de Sant Joh(a)n''' obispo yo no(n) lo se Dios lo sabe / Mas en q(u)o alq(u)iere}}