Diferencia entre revisiones de «Idioma turco»
Contenido eliminado Contenido añadido
m r2.7.1) (Robot Adhibito: scn:Lingua turca |
Sin resumen de edición |
||
Linia 24:
O '''turco''' (''Türkçe'' u ''Türk dili'') ye una [[Luengas turquicas|luenga turquica]] parlata por bells 61.000.000 de presonas por tot o mundo, 46.300.000 d'os qualos en [[Turquía]] y 180.000 en [[Republica Turca d'o Norte de Chipre]]; en os dos países ye luenga oficial. Tamién ye parlata por un 9% d'os habitants de [[Bulgaria]] y bi existen comunidatz importants en [[Rumanía]], [[Republica de Macedonia]], [[Grecia]], [[Uzbekistán]] y [[Alemanya]]. A mayoría d'a población turcofona ye [[Islam|musulmana]].
O standard turco actual ye recient y sustituyó a una luenga escrita conoixita como [[turco otomán]], luenga plena d'[[arabismos]] y [[persismos]]. O standard turco otomán teneba tantos arabismos y persismos y yera tan luent d'as [[parla (lingüistica)|parla]]s vivas que una persona que no tenese una educación islamica clasica quasi no lo podeba entender. As parlas vivas yeran més a man d'a primera luenga
En a decada 1920 [[Mustafá Kemal]] emprendió o [[prochecto]] de cambear o estandard y fer-lo més turco. Os arabismos y persismos heban d'estar sustituitos quan estase posible por radices turcas u por neolochismos turcos, y dimpués cambeoron l'alfabeto arabe por l'[[alfabeto latín]]. En a decada de 1930 o pueblo mesmo fue movilizato pa replegar parabras turcas puras encara usatas en as parlas turcas locals y se creyoron equipes d'investigadors que rechirasen en os textos antigos pa escar parabras turcas obsoletas que podesen sustituir a los arabismos y persismos. As escuelas y prensa diaria daban publicidat a estas troballas. Se plegaba a prener parabras occidentals d'orichen frances pa sustituir arabismos u persismos quan se veyeba convenient. O vocabulario d'o standard cambeó tanto que bi ha pocos turcos que entiendan os discursos de Kemal en a forma orichinal. O discurso d'os seis días (''nutuk'') sobre a caita d'o [[Imperio Otomán]] y d'amenexer d'a republica, pronunciato en 1927, habió de ser tradueito a lo turco morderno en [[1963]].
Linia 30:
{{Destacato|en}}
[[Categoría:Luengas
[[ab:Аҭырқ бызшәа]]
|