Diferencia entre revisiones de «Aragonés belsetán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
m refirme aerio
Linia 104:
*''Soi ito ta l'uerto.
 
Bi ha [[concordancias en l'aragonés|concordancia]] entre o [[participio en l'aragonés|participio]] y o [[complemento directo]]:
*''qui l'ha tocata?''
*''tu l'has aborrezita''

O belsetán ye d'as pocas zonas on estudeyando a sistaxisintaxi s'han descrito casos d'emplego de [[futuro en l'aragonés|futuro]] en casos on o castellán emplega [[present de subchuntivo]], pero de trazas diferents a lo catalán u rumán, ya que pueden presentar-se subchuntivo y futuro ensemble con lo mesmo matiz:
*''Aguardo que '''arribarás''' bien e no te caciegues''
 
Tamién se conoixen construccions [[oración condicional|condicionals]] diferents a como se fan en castellán on se vei un emplego d'o [[pasato imperfecto d'indicativo en aragonés|pasato imperfecto d'indicativo]] u o [[pasato pluscuamperfecto d'indicativo en aragonés|pasato pluscuamperfecto d'indicativo]] en a mesma posición on o castellán fa servir o [[pasato plusquamperfecto de subchuntivo en aragonés|pasato plusquamperfecto de subchuntivo]]:
*''Se er ebaheba venito le abrí convidato a cenar''
*''Se venibas luego me febas una grita''
*''Se el hébetz pensato bien, no l'abritz feto''