Diferencia entre revisiones de «Izarren hautsa»

305 bytes eliminados ,  hace 10 años
sin resumen de edición
m (r2.7.1) (Robot Adhibito: ca:Izarren hautsa)
Sin resumen de edición
{{Traducción}}
 
'''''Izarren hautsa''''' (en [[Idioma vasco|vasco]], ''"Polvo d'estrelas"'' en [[Idioma aragonés|aragonés]]) ye una canta d'o cantautor [[País Vasco|vasco]] [[Xabier Lete]], publicata l'anyo [[1976]] en l'álbum ''[[Kantatzera noazu]]'' (''"Te voi a cantar"''). Quantos mosicos han cantato ista canta, cadagunocada un fendo a suya propia versión: [[Mikel Laboa]], [[Ken Zazpi]], [[Mikel Urdangarin]], etc, etc.
 
== HitzakParolas ==
<!-- POR TRADUCIR
/----------------------------------------------------------/
== Hitzak ==
{|border="0" cellpadding="2"
|- valign="top"
lotuko dute gogor ta estu, haz ez dadin gizonen gain.
|
Un día elO polvo ded'estrelas estrellasesdevenió seun convirtiódía enchito materiade vivavida,<br />
y d'astí surtiemos nusatros.<br />
de aquel polvo inesperadamente surgimos nosotros.<br />
Y de ese modoasinas vivimos, creandocreyando y creandocreyando a nuestra oportunidad,oportunidat.<br />
sin tomarSin descanso: trabajandotreballando vamosimos hacíaenta adelante,debant.<br />
todosY a laixa vezdura estamoscadena fuertementetotz unidosi ensemos esacerenyament cadenaligatos.<br />
<br />
ElL'hombre Hombretien tienea la necesidadnecesidat de dominar un entornoarredol hostilconcarato,<br />
vive en esaixa luchaluita y esaixa esye sua verdadsuya verdat.<br />
Busca con falaguera a sabiduría y a luz, sin aturar:<br />
Insistiendo e insistiendo busca, no puede parar en ese intento,<br />
latrobando sabiduríacanserament yos la luz; encontrando fatigosamente los caminoscamins oscuros,<br />
pariendocreyando algunacabo vezta quan nuevas leyesleis, jugandosechugando-se-ie laa vida en ello.<br />
<br />
O treballo humán ye o conoiximiento: transformar-se conoixendo,<br />
El trabajo del Hombre es la sabiduría: transformarse mediante el conocimiento,<br />
serestar uno y entrar en contactochirmanar-se con laa naturaleza.,<br />
Yy afianzandoasegurando biénas las fuezasfuerzas, arraigandoafincando as nuestras raicesradices aen laa tierra,<br />
pervivir; creyar dende a luita d'o negativo bella cosa positiva,<br />
sobrevivir de ello: crear la afirmación desde la lucha de la negación,<br />
seguirenantando siempreperén adelanteprenendo tomandopor comolei ley laa negativa.<br />
<br />
ElO que no tiene biéndesposeyito sabe lo buenobien que espoliu elye tenerposeyer,<br />
l'hombre vive perén querendo satisfer as suyas necesidatz.<br />
el Hombre siempre vive queriendo satisfacer sus necesidades.<br />
NosotrosTamién tambiénnusatros somos algobella cosa, desdedende esteiste sitiopuesto mismo en elan que estamosi somos<br />
intentemos ver:veyer; dejandodeixando aos unbarrenatos lado los locos sueñossuenios,<br />
quemandocremando dea una vez las sucias malezasbruzalla, eligiendoesleindo un buen caminocamín.<br />
<br />
DelD'o mismomesmo troncotrallo deld'o que surgimossurtiemos surgirannusatros lossurtirán-ie os demás,<br />
ramasbrancas de árbol joveneschovenas que perduraranremanirán en esaixa luchaluita.<br />
ConstruyendoConstruyindo, yestando siendoamos dueñosd'as desuyas sus oportunidades yoportunidatz, cayendo y-ie<br />
volviendoy tornando a levantarsedebantar: con laa fuerza y laa luz de losd'os hechosfeitos<br />
haranferán realidadreyalidat o nuestro sueñosuenio con clarasesclateras razonesrazons.<br />
<br />
Y convirtiendoseconvertindo-se elo sueñosuenio a semejanzasemellanza de lad'a verdadverdat,<br />
un viejoviello país marcharapetenará inquietopermenato por un nuevo caminocamín;<br />
firmes y prestos recogeranrecullirán elo trabajotreballo de lapor manoparti de todostotz,<br />
parata embellecimientoescoscar deas sussuyas vidas; elos suciobafurosos dinerodiners no tieneen tienen corazón,<br />
loo ataranligarán fuertecerenyo y prietopreto, parata que no se impongas'impose sobre losos hombres.
|}
 
/----------------------------------------------------------/
POR TRADUCIR
-->
== Vinclos externos ==
* {{eu}} [http://www.youtube.com/watch?v=e-clfjktOVI Izarren hautsa - Ascuitar a versión orichinal de Xabier Lete].
487

ediciones