Diferencia entre revisiones de «Prunus armeniaca»

Contenido eliminado Contenido añadido
Xqbot (descutir | contrebucions)
m r2.7.2) (Robot Adhibito: kaa:Yerik
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Grafía_87}}
{{Taxobox_begin | color = lightgreen| name = '''Abrecoquera'''}}
{{Taxobox_image | image = [[Imachen:Apricots.jpg|249px]] | caption = ''Prunus armeniaca''}}
Línea 17 ⟶ 16:
{{Taxobox_end}}
 
L''''alberjera''' u '''albercoquera''' (''Prunus armeniaca'') ye un [[árbol caduzifoliofruital]] [[fruita|frutalcaducifolio]] que o suyo frutofruito ye l''''alberje''', '''albercoque''' u '''abridor''' (encara que en bels puestos '''abridor''' se refiere a una mena de presiego). En bellas partes d'Aragón se le diz '''domasquino'''.
 
O frutofruito suyo ye una [[drupa]], como o de toztotz os [[árbol]]s d'o [[chenero (biolochía)|chenero]] ''[[Prunus]]'', encara que més chicot ey ronchet que no os [[presiego]]s, con la piel royenca ey atierzopelada, ey o [[ruello]] interior liso. O suyo gusto en tastar-lo ye dulze ey suau.
 
L'árbol ye natural de [[China]], igual que atras espeziesespecies d'o chenero ''Prunus'', ey os romans lo trayoron ta [[Europa]] per l'añoanyo 70 A.C. A espezieespecie se fayó bien a o puesto ey escapó bien en o continent europeu, espezialmentespecialment en a [[Peninsula Iberica]] d'on que ye salito o nombre actual t'a més gran parte d'as luengas europeas (en [[anglés]] "''apricot''" e en francés "''abricot''") que deriban d'es romanzes ispanicos, es cuals l'eban presa de l'[[arabe]] ''al-burquk''. ''Alberje'' y atros deribaus como ''alberchigo'' bienen d'o [[latín]] ''persicum'', igual como os presiegos.
 
== Binclos externosFitonimia ==
Os denominacions d'a especie y o fruito en a més gran parte d'as luengas europeas (por eixemplo en [[anglés]] "''apricot''" y en francés "''abricot''") que derivan d'es romances hispanicos, es quals l'heban presa de l'[[idioma arabe|arabe]] ''al-burquk''.
 
En muitos puestos d'Aragón o fruito se diz ''alberhe'' y l'árbol ''alberhera'', pero no ye un [[aragonesismo en castellán|aragonesismo]] real como cabría pensar. En realidat ye un [[mozarabismos en l'aragonés|mozarabismo]] transmeso por l'arabe y derivato d'o latín ''PERSICUM'', como l'aragonés "[[presco]]", relacionato con a parola ''[[alberchigo]]''<ref>[[Rafael Lapesa]] "Historia de la lengua española". Gredos </ref> present en castellán. Este mozarabismo fue preso por l'aragonés como ''alberche'' pa dimpués castellanizar-se con o modelo de ''[[almarchal]]''-''almarjal'', ''[[Borcha]]''-''Borja'' u localment ''[[archila]]'' > ''argila''.
*PERSICUM > *''alberche'' (o mozarabismo fue transmeso por l'arabe con articlo aglutinato) > ''alberhe''.
 
En bellas partes d'Aragón se le diz '''domasquino''', fendo-los provinients de [[Domás]].
 
En bells puestos '''abridor''' se refiere a una mena de [[presiego]] y no a l'albercoque.
 
== Referencias ==
{{listaref}}
 
== Vinclos externos ==
 
* {{Wikispecies_line|Prunus armeniaca|''Prunus armeniaca''}}
* {{commonsart|Prunus armeniaca|l'albercoquera u alberjeraalberhera}}
 
[[Categoría:Prunus|armeniaca]]
[[Categoría:Árbols fruitals]]
 
[[ab:Аҷарам]]