Diferencia entre revisiones de «Aragonés medieval»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 1:
L''''aragonés meyeval''' ye l'aragonés que se charraba en a [[Edat Meya]] en a mayor part d'o [[Reino d'Aragón]]. Tamién se diz "aragonés meyeval" a la traza d'escribir esta luenga, que no representaba totz os caracters d'a [[parla (lingüistica)|parla]] popular, pero pa este concepto d'a traza d'escribir l'aragonés meyeval existe o termin més especifico de '''''scripsa meyeval aragonesa''''', que yera la forma d'o [[idioma aragonés|romance aragonés]] que se feba servir en os decumentosdocumentos y textos oficials d'a [[Edat Meya]].
 
Ha plegato dica os nuestros días gracias a documentos oficials y obras literarias, principalment d'os sieglos [[sieglo XII|XII]] y, [[sieglo XIII|XIII]], [[sieglo XIV|XIV]] y [[sieglo XV|XV]].
 
A oficialidat d'o romanz aragonés se produció quan [[Pero III lo Gran]] crebó con o monopolio d'a escritura que teneba a [[ilesia catolica|ilesia]], (en latín), creyando un [[monopolio reyal]] en a escritura en romanz. Quedó fixata una traza d'escribir en tot o [[Reino d'Aragón]] que ya quasi no representaba variants locals, de fueras de l'aria suroccidental.
 
== Fuents ==
Línea 10 ⟶ 12:
En bells aspectos as primeras fuents son millors que as segundas. Muitos caracters chenuinos no son representatos en as segundas fuents, porque se consideraban vulgars y ye una epoca en que o [[idioma castellán|castellán]] se desenvolica y ye un modelo pa os [[escribán|escribans]] aragoneses.
 
Entre os textos meyevals escritos en romance tenemos o ''[[Liber Regum]]'' d'o sieglo XII, o ''[[Fuero de Teruel]]'' d'o [[sieglo XIII]], o ''[[Vidal Mayor]]'', ecetra. Bells libros como ''[[Razón feita d'Amor]]'' tamién son consideratos por beluns como una muestra de l'aragonés meyeval.
 
En as [[comunidatz d'aldeyas]] d'as ciudatz d'[[Estremadura Aragonesa|Estremadura]] de [[Calatayú]], [[Daroca]], [[Teruel]] y [[Albarrazín]] as fuents revelan que l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] presentaba coincidencias con o castellán y sin bells elementos presents en l'aragonés d'a Val de l'Ebro y l'Alto Aragón. Este aragonés ye representato por textos de gran importancia historica como o [[Fuero de Teruel]] y se castellanizó enantes que l'aragonés d'a Val de l'Ebro por o menos en a luenga escrita.
 
A fins d'o [[sieglo XV]] coincidindo con o reinato de [[Ferrando II d'Aragón]] a luenga escrita d'a Val de l'Ebro y Alto Aragón se [[castellanización|castellaniza]] de tot, y ya no tiene [[fonetica aragonesa]] (-it-, -ll-, etzecetra), os textos muestran una fonetica castellana de raso, fueras d'a conservación F- inicial. D'astí entabán os textos oficials y literarios son ya en castellán, como sola muestra de textos meyo aragoneses tenemos l'[[aragonés alchamiato]] y bells textos d'a [[Val de Tena]] d'o sieglo XVI. A nivel popular o lexico fosiliza en os aspectos relacionatos con l'[[agricultura]], [[ganadería]] y [[artesanía]] locals, adaptando amás gran parte d'os neolochismos d'o castellán y perdendo-sen muitos cultismos meyevals.
 
== Grafía ==
Línea 60 ⟶ 62:
 
== Fonetica ==
{{articlo principal|Fonetica aragonesa}}
Os caracters chenerals d'a fonetica aragonesa. Comentaremos os siguients casos:
 
Línea 90 ⟶ 93:
== Morfolochía ==
=== Articlos ===
{{articlo principal|Articlo definito en l'aragonés}}
En os textos latinos os articlos romances que veyemos son:
*''Lo'', ''los'', ''la'', ''las'' son os casos que i trobamos más a sobén.
*''oO'', ''os'', ''a'', ''as'', en poquetz casos que provienen de l'Alto Aragón.
*''Ero'', ''era'', ''ro'', etz... en poquetz casos, que provienen de l'Alto Aragón.
 
Línea 99 ⟶ 103:
*''del'', ''de la'', ''de los'', ''de las''.
 
=== LumeroNumero ===
{{articlo principal|Numero gramatical en l'aragonés}}
Os plurals gosan presentar-sen como en castellán en os textos romances, pero bi ha muitas excepcions, como podemos veyer en a ''Cronica de [[San Chuan de la Peña]]'':
* ibers, corts, etz...
Línea 107 ⟶ 112:
 
=== Numerals cardinals ===
{{articlo principal|Cardinals en l'aragonés}}
Veyemos [[cardinals en l'aragonés|numerals cardinals]] que se resisten a desapareixer en as variedatz [[aragonés oriental|oriental]]s y [[aragonés centro-oriental|centro-orientals]] se troban en tot l'aragonés meyeval de l'[[Alto Aragón]] y [[val de l'Ebro]] y en [[romance navarro]]:
*''Ueito'', con as variants ''ueyt'', ''ueyto'', ''hueyt'', ''hueyto''.
Línea 112 ⟶ 118:
 
=== Demostrativos ===
{{articlo principal|Adchectivos demostrativos en l'aragonés}}
Formas con ''–i'' final en cuenta de ''–e'':
 
Línea 123 ⟶ 130:
 
=== Posesivos ===
{{articlo principal|Adchectivos posesivos en l'aragonés}}
*''Lur'', ''lurs'' ye posesivo de tercera presona de más d'un poseyedor
 
Línea 128 ⟶ 136:
 
=== Verbos ===
{{articlo principal|Conchugación verbal en l'aragonés}}
*Os verbos gosan estar escritos como en castellán, pero en meyo d'as formas mayoritarias i trobamos as formas aragonesas chenuinas.
 
Línea 138 ⟶ 147:
 
=== Adverbios ===
{{articlo principal|Adverbios en l'aragonés}}
Bi ha muitos adverbios rematatos en ''-ment'', contrastando con as parlas actuals on quasi no se troban: ''tásament'', ''malament'', etz…, son en reyalidatrealidat [[cultismos en l'aragonés|cultismo]]s. En Navarra y Teruelpart de l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] apareixen como ''-mentre'', con r epentica que fa que no se pierda a –e final.
 
*''Aprés'' < AD PRESSUM. Encara se conserva en [[aragonés d'a Valle de Tella]] y tien un significato pareixito a "dimpués" pero no de tot coincident.
 
*''Avant'' > AB ANTE. Usual en [[navarroaragonésnavarro-aragonés|navarro]] y aragonés meyeval. Hue ye debán y adebán.
 
*''Encara'': ye rechistrato en Navarra y en Teruel encara a fins d'o sieglo XV. Hue ye más propia de variedatz orientals de l'aragonés.
Línea 155 ⟶ 165:
 
=== Preposicions ===
{{articlo principal|Preposicions en l'aragonés}}
*''A, Ad'', (cuan a palabra vinién empecipia con vocal).
 
Línea 178 ⟶ 189:
 
=== Conchuncions ===
{{articlo principal|Conchuncions en l'aragonés}}
*''Car'' < ''QUARE'': pus, porque. Se trobaba en navarro y aragonés, igual que en occitán, catalán, y francés.
*''Doncas'': pus, por tanto. Como en occitán ''doncas/donc'', en francés ''donc'' y en catalán ''doncs''.