Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

217 bytes añadidos ,  hace 8 años
sin resumen de edición
m (refirme aerio)
A '''castellanización''', en cheneral, ye o prozesoproceso de sostituciónsustitución gradual d'elementos [[cultura]]ls d'un pueblo por os propios d'o [[Castiella|pueblo castellano]]. Anque en muitos casos se puede fablar d'espanyolización, pos ye a cultura castellana la trigada p'a fundamentación de ld'imperioo [[Imperio espanyol]] que con o paso d'os sieglo ha esdebeniuesdeveniu en a [[Espanya|Estau espanyol]] actual.
{{Grafía_87}}
A '''castellanización''', en cheneral, ye o prozeso de sostitución gradual d'elementos [[cultura]]ls d'un pueblo por os propios d'o [[Castiella|pueblo castellano]]. Anque en muitos casos se puede fablar d'espanyolización, pos ye a cultura castellana la trigada p'a fundamentación de l'imperio espanyol que con o paso d'os sieglo ha esdebeniu en a [[Espanya|Estau espanyol]] actual.
 
A castellanización ha feito efecto en muitos territorios y podríamos diferenciar principalmenteprincipalment os [[Peninsula Iberica|peninsulars]] y os [[america]]nos (antimás de [[Guinea Ecuatorial|Guinea]], [[Filipinas]]...). O prozesoproceso de castellanización mas platero ye o d'a sostituciónsustitución lingüistica.
 
== Castellanización de l'aragonés ==
O prozesoproceso de castellanización d'a [[Idioma aragonés|luenga aragonesa]] ye un feito istoricohistorico estudiau de traza poco combinzenteconvincente pa qui conoixe a reyalidatrealidat de l'aragonés. Muitas bezesvegatas se cai en prechudicios ideolochicosideyolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa.
 
== Mecanismos de sustitución lingüistica ==
A sostituciónsustitución lingüistica pende d'o cambio en a ''freqüencia d'emplego'' d'os usos ''lingüisticos'' pertenexients a un ''sistema lingüistico'' por os d'otro. As bariablesvariables que influyen en dita sostituciónsustitución son muitas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, meyos de comunicación, exercito,...), de difícil estudio y pior quantificación.
 
A soztituciónsustitución ye mas fácil entre luengas d'una mesma familia y de fácil intercomprensión, caso de l'[[Idioma aragonés|aragonés]] y d'o [[idioma espanyolcastellán|castellano]], pero tamién puede estar entre diferentes familias.
 
Toda sostituciónsustitución pasa por un entendimiento prebioprevio. Sólo se puede alquiriradquirir un uso lingüistico si éste se comprende, anque s'alquieraadquiera mal debiu a o ''rudio'' (conchunto d'interferencia fisicas y psicolochicas que deforman o mensache).
 
Metamos diferentes casos de sostitución lingüistica en o causo de l'aragonés y d'o castellán:
 
===Sustitucions foneticas===
Bi ha interpretación seguntes as que quan en [[Aragón]] as modas lingüisticas se cantioron por o castellano, [[sieglo XV|S.XV]], a distancia entre o castellano y l'aragonés a nibelnivel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica historica ye diferentediferent, poco l'importaba a un ciudadano, qui quiera que fuera, de do benibanveniban as parolas).
 
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coincidiban:
*A ''g'' ([[fonema prepalatal fricatibo sonoro]]) d'o castellano meyeval ya se faría ''x'' [[fonema prepalatal fricatibo xordo|prepalatal fricatibafricativa xorda]] en castellano d'esta epoca, a ''j'' belar[[velar]] actual agún no s'ebaheba estendillau.
*A ''ch'' ([[fonema palatal africato xordo]]) esistibaexistiba por diferentas razons en as dos.
*a ''ll'' y la ''y'' teneban identicas solucions.
 
L'aspiración d'a ''f'' en castellano, que no se daba en aragonés, yera una diferenziadiferencia fonetica agún importánimportant, pero as dos luengas sonarían mui parellanas. A diberchenziadiverchencia d'os usos yeran plateras en aspectos en os que a [[fonetica aragonesa]] y a [[fonetica castellana]] tenioron sieglos enantes eboluzionsevolucions diberchentsdiverchents... ''chent'' por ''xente'', ''royo'' por ''roxo'', ''palla'' por ''paxa'', ''fillo'' por ''hixo''...
 
Asinas que quan en castellano s'estendilló a solución ''j'' belarvelar pa a suya ''x '' ey os aragoneses "cultos" prenzipioronprencipioron a imitar a traza de charrar cortesana ey asina dezirdecir ''caja'' en cuenta de ''caixa'', bien poquet le costó a lo pueblo de seguir ixa moda e pasó a dezir ''caja'' pero tamién combirtióconvirtió ''[[ixada|xada]]'' en ''jada'', u ''remexer'' en ''remejer''.
 
Podemos seguir a castellanización d'as parabras con [[fonetica aragonesa]] en o luengache escrito, que no se corresponde nezesariamentnecesariament con o prozesoproceso de castellanización d'o luenchache oral popular, pero que debió estar més tardana. En os textos replegatos por [[A. San Vicente]] ''Instrumentos para una historia social y económica del trabajo en Zaragoza en los siglos XV a XVIII'' beyemosveyemos que:
*A F- inicial se conserbaconserva bien en os primers textos d'o sieglo XVI, pero entre 1575 y 1626 alterna a suya conserbaciónconservación con escribir ''h-''. Dica 1590 a conserbaciónconservación ye encara frecuentfreqüent pero dende 1590 escribir con f- ya ye en casos isolatos y en o zaguer quarto d'o sieglo XVII no en queda ni rastro.
*A -ll- resultato de -LY-, -K'L-, -G'L- y -T'L- ya ebateneba encomenzadoun resultato africato en zonas-ch- surorientalspareixito pero no egual a lo castellán contemporanio en l'[[aragonés d'Aragónas acomunidatz castellanizarsearagonesas]] en o sieglo XVXIV (''regacho'', pero''panocha'' seen conserbabaye relatibamentuna bienmuestra actual), pero yera clarament -ll- en a Depresión de l'Ebro, Baixo Aragón y Mayestrato encara en o sieglo XV (''regallo'' y ''panolla'' encara se diz). En os textos d'os tiempos de [[Ferrando II d'Aragón|Ferrando II]] alternaba a forma aragonesa chenuina con -ll- (''viello'', ''orella'') con formas coincidents con o castellán, (''viejo'', ''oreja'', etc...). A fins d'o reinato de Ferrando II d'Aragón as formas aragonesas en os textos como ''abellas'', ''ligallo'', ''ligalleros'', ''manillas'', ''mortalla'', ''mullones'', ''orella'', ''retallos'' y ''stallo'' son relatibamentrelativament eszecionalsexcepcionals.
*A -it- que probiénprovién d'a evolución d'os grupos -CT- y -ULT- latins ya se podeba trobar como -ch- en textos en aragonés baixomeyeval, pero encara se podeba trobar textos sin castellanización d'a -it- en [[1480]]. A solución castellana predomina ya en os textos entre 1490 y 1494 y se fa de feito esclusibaexclusiva dende 1495. Dica 1516 os casos con fonetica aragonesa son eszecionalsexcepcionals (''cuita'', ''feito'', ''sobredito'', ''susoditos'', ''ditos'', ''dita''). A solución autoctona no se rechistra ni en os diplomas de 1575-1625 ni en os d'o zaguer quarto d'o sieglo XVII.
 
== Sustitucions lexicas ==
En os susoditos textos se puede veyer como en luengache escrito se fa servir en 1479-1515 y en 1575-1625 parabras como ''fabear'', ''logar'', ''loguero'', ''vegada'' que son sustituitas por os suyos equibalentsequivalents castellans ''votar con habas blanca y negras'', ''arrendar'', ''arrendamiento'', ''vez'', as unicassolas que se beyenveyen a fins d'o sieglo XVII. Atras parabras aragonesas con diferent orichen lexico que en castellán plegan con febleza dica o zaguer quarto d'o sieglo XVII estando minoritarias debant d'os suyos equibalentsequivalents castellans. En 1681 s'escribe ''ordio[[hordio]]'' por zaguera vegata en Zaragoza en un texto on se beivei ''cebada'' quatro vegatas.
 
Os casos de "[[fusta]]" y "[[parchero]]" son endicatibosindicativos de que a sustitución en o luengache escrito no quereba dicir desaparición en a [[parla biba(lingüistica)|parla]] viva. Muitas d'estas parabras pasarán a fer parte d'o lexico aragonés residual que caracteriza o [[castellán d'Aragón]] y que desapareixe con rapidezrapideza dende a segunda metat d'o sieglo XX.
 
=== Casos indicativos ===
{{Cita|para la administración de la '''fusta quadrada''' sacando el dinero para la administración de la redonda es de voluntad que todos suplan las partes con más dinero del pactado hasta la cantidad que fuere menestar conforme a las conpras de la dicha ''madera quadrada'' razonando por iguals partes}}
 
Quan o [[concello de Zaragoza]], en abril de [[1623]], renueva a ordinación sisena de l'oficio de cubers, (que ''en anyos pasados'' lis fue concedita y que tractaba de ''cortar fusta''), estableix sin mencionar ''fusta'' que:
{{Cita|los cuberos que de presente son y por tiempo serán.....sean tenidos y obligados no cortar ni hazer cortar arboles algunos ni ''madera'' de qualquiere genero}}
 
En as ordinacions que os churatos de Zaragoza atorgaban en 1629 a l'oficio de [[parchero]] redactan:
{{Cita|Ittem,estatuimos y ordenamos que de aqui en adelante el dicho officio de '''parcheros''' se haya de llamar y llame officio de ''pasamaneros'', por ser bocablo más plático y moderno}}
 
66 130

ediciones