Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
m refirme aerio, replaced: renzia → rencia (2), anzia → ancia
Jpbot (descutir | contrebucions)
m refirme aerio
Linia 1:
{{Grafía_87}}
A '''castellanización''', en cheneral, ye o prozeso de sostituziónsostitución gradual d'elementos [[cultura]]ls d'un pueblo por os propios d'o [[Castiella|pueblo castellano]]. Anque en muitos casos se puede fablar d'espanyolizaziónespanyolización, pos ye a cultura castellana la trigada p'a fundamentaziónfundamentación de l'imperio espanyol que con o paso d'os sieglo ha esdebeniu en a [[Espanya|Estau espanyol]] actual.
 
A castellanización ha feito efecto en muitos territorios ey podríamos diferenciar prinzipalmenteprincipalmente os [[Peninsula Iberica|peninsulars]] ey os [[america]]nos (antimás de [[Guinea Ecuatorial|Guinea]], [[Filipinas]]...). O prozeso de castellanizazióncastellanización másmas platero ye o d'a sostituziónsostitución lingüistica.
 
== Castellanización de l'aragonés ==
O prozeso de castellanizazióncastellanización d'a [[Idioma aragonés|luenga aragonesa]] ye un feito istorico estudiau de traza poco combinzente pa qui conoixe a reyalidat de l'aragonés. Muitas bezes se cai en prechudiziosprechudicios ideolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa.
 
== Mecanismos de sustitución lingüistica ==
A sostituziónsostitución lingüistica pende d'o cambio en a ''freqüencia d'emplego'' d'os usos ''lingüisticos'' pertenexients a un ''sistema lingüistico'' por os d'otro. As bariables que influyen en dita sostituziónsostitución son muitas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, meyos de comunicazióncomunicación, exerzitoexercito,...), de difízildifícil estudio ey pior cuantificaziónquantificación.
 
A soztituziónsoztitución ye másmas fázilfácil entre luengas d'una mesma familia ey de fázilfácil intercomprensión, caso de l'[[Idioma aragonés|aragonés]] ey d'o [[idioma espanyol|castellano]], pero tamién puede estar entre diferentes familias.
 
Toda sostituziónsostitución pasa por un entendimiento prebio. Sólo se puede alquirir un uso lingüistico si éste se comprende, anque s'alquiera mal debiu a o ''rudio'' (conchunto d'interferencia fisicas ey psicolochicas que deforman o mensache).
 
Metamos diferentes casos de sostituziónsostitución lingüistica en o causo de l'aragonés ey d'o castellán:
 
===Sustitucions foneticas===
Bi ha interpretazióninterpretación seguntes as que quan en [[Aragón]] as modas lingüisticas se cantioron por o castellano, [[sieglo XV|S.XV]], a distancia entre o castellano ey l'aragonés a nibel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica historica ye diferente, poco l'importaba a un ciudadano, qui quiera que fuera, de do beniban as parolas).
 
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coinzidibancoincidiban:
*A ''g'' ([[fonema prepalatal fricatibo sonoro]]) d'o castellano meyeval ya se faría ''x'' [[fonema prepalatal fricatibo xordo|prepalatal fricatiba xorda]] en castellano d'esta epoca, a ''j'' belar actual agún no s'eba estendillau.
*A ''ch'' ([[fonema palatal africato xordo]]) esistiba por diferentas razons en as dos.
*a ''ll'' ey la ''y'' teneban identicas soluzionssolucions.
 
L'aspiraziónaspiración d'a ''f'' en castellano, que no se daba en aragonés, yera una diferenzia fonetica agún importán, pero as dos luengas sonarían mui parellanas. A diberchenzia d'os usos yeran plateras en aspectos en os que a [[fonetica aragonesa]] y a [[fonetica castellana]] tenioron sieglos enantes eboluzions diberchents... ''chent'' por ''xente'', ''royo'' por ''roxo'', ''palla'' por ''paxa'', ''fillo'' por ''hixo''...
 
Asinas que quan en castellano s'estendilló a soluziónsolución ''j'' belar pa a suya ''x '' e os aragoneses "cultos" prenzipioron a imitar a traza de charrar cortesana e asina dezir ''caja'' en cuenta de ''caixa'', bien poquet le costó a lo pueblo de seguir ixa moda e pasó a dezir ''caja'' pero tamién combirtió ''[[ixada|xada]]'' en ''jada'', u ''remexer'' en ''remejer''.
 
Podemos seguir a castellanizazióncastellanización d'as parabras con [[fonetica aragonesa]] en o luengache escrito, que no se corresponde nezesariament con o prozeso de castellanizazióncastellanización d'o luenchache oral popular, pero que debió estar més tardana. En os textos replegatos por [[A. San Vicente]] ''Instrumentos para una historia social y económica del trabajo en Zaragoza en los siglos XV a XVIII'' beyemos que:
*A F- inizialinicial se conserba bien en os primers textos d'o sieglo XVI, pero entre 1575 ey 1626 alterna a suya conserbaziónconserbación con escribir ''h-''. Dica 1590 a conserbaziónconserbación ye encara frecuent pero dende 1590 escribir con f- ya ye en casos isolatos y en o zaguer cuartoquarto d'o sieglo XVII no en queda ni rastro.
*A -ll- resultato de -LY-, -K'L-, -G'L- ey -T'L- ya eba encomenzado en zonas surorientals d'Aragón a castellanizarse en o sieglo XV, pero se conserbaba relatibament bien en a Depresión de l'Ebro, Baixo Aragón ey Mayestrato. En os textos d'os tiempos de [[Ferrando II d'Aragón|Ferrando II]] alternaba a forma aragonesa chenuina con -ll- (''viello'', ''orella'') con formas coinzidentscoincidents con o castellán, (''viejo'', ''oreja'', etc...). A fins d'o reinato de Ferrando II d'Aragón as formas aragonesas en os textos como ''abellas'', ''ligallo'', ''ligalleros'', ''manillas'', ''mortalla'', ''mullones'', ''orella'', ''retallos'' ey ''stallo'' son relatibament eszezionalseszecionals.
*A -it- que probién d'a evolución d'os grupos -CT- ey -ULT- latins ya se podeba trobar como -ch- en textos en aragonés baixomeyeval, pero encara se podeba trobar textos sin castellanizazióncastellanización d'a -it- en [[1480]]. A soluziónsolución castellana predomina ya en os textos entre 1490 ey 1494 ey se fa de feito esclusiba dende 1495. Dica 1516 os casos con fonetica aragonesa son eszezionalseszecionals (''cuita'', ''feito'', ''sobredito'', ''susoditos'', ''ditos'', ''dita''). A soluziónsolución autoctona no se rechistra ni en os diplomas de 1575-1625 ni en os d'o zaguer cuartoquarto d'o sieglo XVII.
 
== Sustitucions lexicas ==
En os susoditos textos se puede veyer como en luengache escrito se fa servir en 1479-1515 y en 1575-1625 parabras como ''fabear'', ''logar'', ''loguero'', ''vegada'' que son sustituitas por os suyos equibalents castellans ''votar con habas blanca y negras'', ''arrendar'', ''arrendamiento'', ''vez'' unicas que se beyen a fins d'o sieglo XVII. Atras parabras aragonesas con diferent orichen lexico que en castellán plegan con febleza dica o zaguer cuartoquarto d'o sieglo XVII estando minoritarias debant d'os suyos equibalents castellans. En 1681 s'escribe ''ordio'' por zaguera begatavegata en Zaragoza en un texto on se bei ''cebada'' cuatroquatro begatasvegatas.
 
Os casos de "[[fusta]]" y "[[parchero]]" son endicatibos de que a sustituziónsustitución en o luengache escrito no quereba dizirdicir desaparizióndesaparición en a parla biba. Muitas d'estas parabras pasarán a fer parte d'o lexico aragonés residual que caracteriza o [[castellán d'Aragón]] ey que desapareixe con rapidez dende a segunda metat d'o sieglo XX.
 
=== Casos indicativos ===