Diferencia entre revisiones de «Fuero romance de Teruel»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 44:
Se conservan los grupos cl- y pl- tipicos de l'aragonés: ''clamar'', ''plegar'', ''plujuja'' ("[[plevia]]").
 
Quasi siempre lo grupo -ct- evoluciona ta -ch- como en castellán: ''dicho'', ''pecho'', ''sospecha'', ''fecho'', ''aducho'', ''trucha'', ''derecho'' con excepcions tipicas de lo luengache churidico y notarial aragonés: ''[[pleito|pleyto]]'', ''pleytear'', ''[[usofruito|usofruyto]]'', ''[[fruito|fruyto]]'', ''fayticio'' ("sustituto"), ''[[faitizo]]'' y una vegata ''feyto''.
 
Quasi siempre se veye una evolución de los grupos latins -C'L- y -LY- no tipica de l'aragonés: ''coger'', ''meior'', ''mujer'', ''oueia'', ''trabaio'', ''despoiar''/''espuiar'', ''paiar'', ''peguyar'', ''pellejo'', ''[[restrollo|restoio]]'', ''teiar'', ''[[tresmallo|trasmoio]]'', ''trebeio'', interpretable como a ''[[ch]]'' africata. La solución tipicament aragonesa se troba pocas vegatas y en parolas freqüents en lo lexico churidico y notarial: ''treballo'', ''fillo'', ''asemellant'' en lo manuscrito A y ''trebayllo'', ''muller'', ''mortayllas'', ''mealla'' y ''baraylla'' en lo manuscrito B. Se veye que S'escribe ''g'' debant de ''e'' (''coger'', ''muger''), y ''i'' en quasit totz los atros casos.
 
Se conserva la -d- intervocalica: ''rader'', ''frido'', ''crudelmientre''