Diferencia entre revisiones de «Idioma turco»

3 bytes eliminados ,  hace 11 años
m
replaced: cambeyar → cambear, cambeyó → cambeó, cambeyoron → cambeoron
m (r2.7.1) (Robot Modificato: hi:तुर्कीयाई भाषा)
m (replaced: cambeyar → cambear, cambeyó → cambeó, cambeyoron → cambeoron)
O standard turco actual ye rezient e sustituyó a una luenga escrita conoxita como [[turco otomán]], luenga plena d'[[arabismos]] e [[persismos]]. O standard turco otomán teneba tantos arabismos e persismos e tan luent d'as parlas bibas que una persona que no tenese una educazión islamica clasica cuasi no lo podeba entender. As parlas bibas yeran més a man d'a primera luenga turquesa que s'estendilló por Anatolia. A fins d'o sieglo XIX quan se quereba examplar l'amostranza primaria se beyó o problema. En as zagueras decadas d'o Imperio Otomans bels periodistas ya escribiban en un luengache més a man d'a parla popular, pero o prenzipal cambeyo en a luenga escrita se produzió baixo o [[kemalismo]], e a reforma que sufrió a luenga escrita fue muito més radical que en atros países.
 
En a decada 1920 [[Mustafá Kemal]] emprendió o prochecto de cambeyarcambear o estandard e fer-lo més turco. Os arabismos e persismos eban d'estar sustituitos quan estase posible por radizes turcas u por neolochismos turcos, e dimpués cambeyoroncambeoron l'alfabeto arabe por l'[[alfabeto latín]]. En a decada de 1930 o pueblo mesmo fue mobilizato pa replegar parabras turcas puras encara usatas en as parlas turcas locals y se creyoron equipes d'imbestigadors que rechirasen en os textos antigos pa escar parabras turcas obsoletas que podesen sustuir a los arabismos e persismos. As escuelas e prensa iaria daban publizidat a estas troballas. Se plegaba a prener parabras occidentals d'orichen franzes pa sustituir arabismos u persismos quan se beyeba combenient. O bocabulario d'o standard cambeyócambeó tanto que bi ha pocos turcos que entiendan os discursos de Kemal en a forma orichinal. O discurso d'os seis días (nutuk) sobre a caita d'o imperio otomán e d'amenexer d'a republica, pronunziato en 1927, abió d'estar traducito a lo turco morderno en [[1963]].
{{Destacato|sv}}
{{Destacato|en}}
44 227

ediciones