Descusión:Provincia de Leida
Lerida u Lleida...como ye en aragonés? --Willtron (?) 14:32, 3 chulio 2007 (UTC)
- Lerida u podérbanos buscar Lerda. O nome ye d'orichen ibero. A forma latina inizial Ilerda, (como Ilerdiense), da una forma tipo Lerda/Lerida, que en catalán palataliza, dando Lleida. En aragonés a palatalizazión güei se troba nomás que en Ribagorzán, y seguntes os alcuerdos graficos de 1987 s'ha d'escribir L, y os ribagorzans podrán leyer ixa L inizial palatalizata. Creigo que Lerida responde à a fonetica aragonesa y ye a recomendable.--EBRO 08:48, 5 chulio 2007 (UTC)
- Eba meso o binclo en a pachina d'a ziudat, pero he trobau que en testos meyebals se deziba Leyda (Leida, con l'autual ortografía). No sé si encara se fa serbir iste termino en a parla biba. [[1]].--Juan Pablo 19:01 8 chi 2008 (UTC)
- Interesante pero hemos de ser cautos. De esos tres textos dos son en catalán. El catalán escrito medieval no representaba la palatal Ll-, aunque la pronunciaba, (existía en mozárabe y formó un poco de continuidad con el asturiano). Como no se escribía algún romanista como Carlo Tagliavini ha dicho que no existía en catalán hasta el S XVI. En conclusión los textos catalanes antiguos escriben Leyda para pronunciar Lleida. En los textos aragoneses hemos de asegurarnos y ver más ejemplos.--EBRO 19:31 8 chi 2008 (UTC)
- (Sólo para comparar y recopilar datos y ver en qué textos pone Lérida y en cuales Leida). En la crónica de San Juan de la Peña pone--EBRO 20:12 8 chi 2008 (UTC):
- Depues acabó de nueue años, feitas et uençidas muytas batallas et rendida la tierra al Rey de Castiella, et puestos en paz, seyendo en Pamplona por las grandes calentas, vino y mandado quel Rey moro de Lérida con gran poder de moros le hauían corrido Monçon et lur -78- tierra. Et tantost fuesse por allá et enuió por toda Nauarra et Aragon cartas que todos sus vasallos viniessen á Fraga et plegó allí con CCC de cauallo.--EBRO 20:12 8 chi 2008 (UTC)
- Sí, caldrá ir mirando. Un atro con Leyda en Aragonés aquí, e iste atro de 1297 [2]. En iste sale Lerida, anque no soi seguro de tot si ye aragonés u castellano [3].--Juan Pablo 22:04 8 chi 2008 (UTC)
- (Sólo para comparar y recopilar datos y ver en qué textos pone Lérida y en cuales Leida). En la crónica de San Juan de la Peña pone--EBRO 20:12 8 chi 2008 (UTC):
- Interesante pero hemos de ser cautos. De esos tres textos dos son en catalán. El catalán escrito medieval no representaba la palatal Ll-, aunque la pronunciaba, (existía en mozárabe y formó un poco de continuidad con el asturiano). Como no se escribía algún romanista como Carlo Tagliavini ha dicho que no existía en catalán hasta el S XVI. En conclusión los textos catalanes antiguos escriben Leyda para pronunciar Lleida. En los textos aragoneses hemos de asegurarnos y ver más ejemplos.--EBRO 19:31 8 chi 2008 (UTC)
- Eba meso o binclo en a pachina d'a ziudat, pero he trobau que en testos meyebals se deziba Leyda (Leida, con l'autual ortografía). No sé si encara se fa serbir iste termino en a parla biba. [[1]].--Juan Pablo 19:01 8 chi 2008 (UTC)