Descusión:Idioma abkhasio

En aragonés quizás sería más correcto abchasio, así parece un castellanismo (aunque podría ser un castellanismo aceptado en aragonés), además estaría más en consonancia con la forma rusa que fue la que dio el nombre en inglés, alemán y el resto de las lenguas de Europa.--Rocastelo 17:31, 12 July 2005 (UTC)


No i soi d'alcuerdo. A forma rusa ye con una X, isto ye, una jota castellana. Como lo inglés e o franzés no tienen iste soniu, lo trescriben con una KH, que representa ixe soniu. L'alemán sí el tiene, per ixo fa serbir a CH. Asinas como lo esperanto emplega la H con zircunflexo. L'aragonés -lo menos por agora- usa la J ta ixe soniu, que en fonetica internazional se representa /x/. Per ixo ye muito más aconsellable a J, que no ye garra castellanismo en iste caso. En a mía opinión, abxasio en gallego sí ye un error, pero ixo ya no ye cosa mía.
Gracias por la explicación, tendré en cuenta el comentario sobre la forma gallega.--Rocastelo 19:32, 12 July 2005 (UTC)


Yo tamién creigo que iste caso no ye castellanismo, como bien dizes. O son /x/ esiste en aragonés y no cal, por tanto, adautar a prenunzia. Atra cosa estaría si a parabra estase popular. En ixe caso, podría aber eboluzionau enta "ch" por analochía. En gallego, manimenos, creigo que no esiste o son /x/, y ixo chustificaría o porqué d'o cambeo de prenunzia. Intresán descusión! Juan Pablo 19:37, 12 July 2005 (UTC)
Volver a la página «Idioma abkhasio».